选择模板

更多 发表的帖子

11349

浏览

【建议】每天想着改行,呵呵

回帖:93    收藏:8    投票:0

2940

浏览

【求职】想进外企(医学部),上海,求带路

回帖:14    收藏:2    投票:0

1929

浏览

【病例讨论】四肢末端反复发疹2余年,加重2周

回帖:36    收藏:5    投票:0

更多 最新动态

  • tigger
    tigger  回复了帖子 这两个词的部位在肾小管上吗,什么部位? 4天前
    apically: 指的是肾小管上皮细胞顶端膜; basolaterally :指的是肾小管基底膜外侧
  • tigger
    tigger  回复了帖子 lean white adipose tissue应该怎么翻译呢? 6天前
    Several studies have compared miRNA expression profiles in obese and lean white adipose tissue from mice and from humans. In fat cells from mice with diet-induced obesity, 35 of the 574 detected miRNAs were differentially expressed (Xie et al. 2009). Microarray screening of human WAT tissues identified a number of miRNAs that are potentially d
  • tigger
    tigger  回复了帖子 各位老师请帮忙,谢谢 7天前
    一般而言,空腹血糖、口服75g葡萄糖(糖耐量试验,OGTT)后2h血糖和A1C水平都是一样合适的诊断性检查。因此,应注意的是,对同一位患者没有必要完成所有的检查来诊断糖尿病。
  • tigger
    tigger  回复了帖子 基因检测英译,你选哪个? 7天前
    I like C.
  • tigger
    tigger  回复了帖子 lean white adipose tissue应该怎么翻译呢? 7天前
    应该是瘦肉白色脂肪组织
  • tigger
    tigger  回复了帖子 “院长要带头休假!”卫计委主任要求医务工作者休年假 11天前
    您没有权限阅读该帖子
  • tigger
    tigger  回复了帖子 这个句子如何翻译? 13天前
    “New insights into the pathophysiology of hyperuricemia and gouty arthritis; acute and chronic allow for an even better understanding of the disease.”这是个完整的句子,句子的主语是New insights,谓语是 allow for,an...disease是宾语。acute and chronic后面省略了gout。New insights包括New insights  into the pathophysiology of hyperuricemia and gouty arthritis, 也包括New insights int
  • tigger
    tigger  回复了帖子 dry laboratory和wet laboratory区别 14天前
    干性实验室与湿性实验室 干性实验室是指精密仪器室、天平室、高温室等不使用或较少使用水的实验室。湿性实验室是指进行样品处理、容量分析、离心、沉淀、过滤等常规实验而需要配备给排水的实验室。
  • tigger
    tigger  回复了帖子 KI2018年1月目录 17天前
    您没有权限阅读该帖子
  • tigger
    tigger  回复了帖子 求大神帮忙断句 17天前
    【Anti-HBc positive serology (p = 0.321), hepatitis C genotype (p = 0.954) and Child–Pugh score (p = 0.432) showed no time-dependent association with HCC recurrence after HCC treatment with a longer time frame between HCC treatment and DAA treatment (伴随状语,表条件)】(主语)were (系动词)at a reduced risk of HCC recurrence(介词宾语).翻译:血清抗HBc(+)、丙肝基因型和Child
  • tigger
    tigger  回复了帖子 求助:“院区”怎么翻译? 20天前
     
  • tigger
    tigger  回复了帖子 求助:“院区”怎么翻译? 20天前
    campus显然不是,我也看了hopkins的地图,上面写的是 Johns Hopkins Medical Campus,它是整个医院的分布图,并非是隔开相距很远的2个院区。应该理解为医学园区,如上海国际医学园区。真正一个医院的两个院区,觉得section比较合适。
  • tigger
    tigger  回复了帖子 停用抗凝药时间 21天前
    您没有权限阅读该帖子
  • tigger
    tigger  回复了帖子 求助:“院区”怎么翻译? 21天前
    一般用 section 或branch 
  • tigger
    tigger  回复了帖子 with和前面那个词相关联?它在此的用法? 21天前
    with involvement of 是个常见固定搭配,“参与,包括”的意思。这个句子其实可以简化为:Management with involvement of appropriate expert centres is important。翻译:系统性硬化症管理既需要循证医学证据和专家建议的指导,也需要有合适的专业中心,这是非常重要的。
  • tigger
    tigger  回复了帖子 extending proximal如何搭配?proximal的词性? 21天前
     Skin thickening of the fingers of both hands, extending proximal to the metacarpophalangeal jointsproximal to 是一个固定搭配,应该是把proximal to the metacarpophalangeal joints放一起,“掌指关节近端”的意思,不要把 extending proximal 凑一块。翻译:双册手指皮肤增厚,向掌指关节近端延伸。
  • tigger
    tigger  回复了帖子 各位老师好,新年快乐,又给老师们找麻烦 23天前
    有些研究报道,使用他汀类药物会中度增加新发糖尿病风险,这种风险增加可能仅限于又糖尿病风险因素的人群。
  • tigger
    tigger  回复了帖子 这个翻译是否正确? 25天前
    我也觉得是第一种情况,只不过associated with 短语似乎不止修饰activation profiles of genes,应该是修饰 many clinical...activation profiles of genes这段内容。不然都不知道 many clinical and laboratory features是什么。
  • tigger
    tigger  回复了帖子 关于这句话的翻译???? 25天前
    就是说第一阶段的结果在第二阶段研究中不能复制或重复出来。
  • tigger
    tigger  回复了帖子 关于干体重 26天前
    您没有权限阅读该帖子

关于我们|联系我们|版权声明|资格证书|丁香志|加盟丁香园|友情链接 丁香园旗下网站: 丁香园|丁香通| 人才|会议|药学|博客

Language Copyright © 2000-2018 DXY All Rights Reserved.
网站备案号:浙B2-20070219