选择模板

更多 发表的帖子

311

浏览

【每日动态】FDA批准raxibacumab治疗吸入性炭疽病

回帖:3    收藏:1    投票:3

1014

浏览

457

浏览

【每日动态】降糖药二甲双胍或可抗癌

回帖:8    收藏:3    投票:2

更多 最新动态

  • iamfuwenbin
    iamfuwenbin  回复了帖子 condition在此如何翻译? increasing urate-lowering therapy是增加治疗药物的剂量吗? 9小时前
    能否把drug, condition or dietary都看成形容词(名词充当形容词),即药物的、生活条件(也包括护理条件?)的或饮食的改变?临床上可以找到突然降低尿酸关节疼痛反而更加重的病例。比如服用别嘌醇,特别是急性发作期内服用。
  • iamfuwenbin
  • iamfuwenbin
    iamfuwenbin  回复了帖子  FDA 批准Copanlisib治疗滤泡淋巴瘤 1天前
    酷爱生物Today, the U.S. Food and Drug Administration (FDA) granted accelerated approval to copanlisib (Aliqopa) for the treatment of adults with relapsed follicular lymphoma who have received at least two prior systemic therapies. 今天,美国食品和药物管理局(FDA)加速批准拜耳copanlisib (Aliqopa)用于既往已经接受了至少两种系统治疗的复发性滤泡性淋巴瘤成年患者的治疗。 granted accelerated approval
  • iamfuwenbin
    iamfuwenbin  回复了帖子 FDA授 予DS-8201 突破性进展 2天前
    能否译为在I 期临床试验中,并未观察到剂量限制性毒性,且最大耐受剂量仍有上升空间。
  • iamfuwenbin
    iamfuwenbin  回复了帖子 FOLFOXIRI+贝伐单抗一线治疗结直肠癌再添新证据 2天前
    译文遗漏了一些不重要的信息.改译: 这项德国多中心AIO KRK 0209(“CHARTA”)试验结果最初在2017 胃肠道癌症学术会议上由德国哈雷大学医院的Hans-Joachim Schmoll博士(MD, PhD)作了介绍[1]。II期研究的最新结果在2017 ASCO年会的海报讨论会上做了展示[2]。
  • iamfuwenbin
    iamfuwenbin  回复了帖子 麻烦各位老师,帮翻译一下, 3天前
    这个问题本该眼科医生来回答. 既然没人答,我就勉为其难了,希望能听到批评.据查, "瞳孔是眼睛内虹膜中心的小圆孔,为光线进入眼睛的通道。正常情况虹膜上平滑肌的伸缩,可以使瞳孔的口径缩小或放大,控制进入瞳孔的光量。瞳孔固定是中毒后或某种疾病导致眼部表现出的症状,瞳孔散大,固定不移。"本例Fixed vision loss 有可能是指瞳孔固定性视力损失.
  • iamfuwenbin
    iamfuwenbin  回复了帖子 求助求助 4天前
    有!
  • iamfuwenbin
    iamfuwenbin  回复了帖子 when adjusted for BMD如何翻译? 5天前
    value, 双关语?
  • iamfuwenbin
    iamfuwenbin  回复了帖子 when adjusted for BMD如何翻译? 5天前
    原谅我死扣字眼. 既然when adjusted for BMD 实际上是when ( BMI is )adjusted for BMD(骨密度),那么此句意思就是说"若BMIs因BMD而作了校正",那么全句的意思就是低BMI是髋部骨折一个重要危险因素,但将其针对BMD(骨密度)[ 32 ](证据水平1a)作了校正后,在预测其它骨折时BMI数值就大大降低了。(言外之意, 其价值大打折扣)?
  • iamfuwenbin
    iamfuwenbin  回复了帖子 胃囊肿的英文名 6天前
    不敢指点,一起学习.gastric cyst     胃囊肿gastric duplication cyst胃肠道重复畸形囊肿http://dxy.me/VJJnem "Gastric duplication cyst is a very rare gastrointestinal tract malformation that accounts for 2%-4%of alimentary tract duplications."(胃肠道重复畸形囊肿是一种非常罕见的胃肠道畸形,占消化道重复畸形的2%-4%.)"胃肠道重复畸形是一种先天性畸形,表现为附着于胃肠道的囊状
  • iamfuwenbin
    iamfuwenbin  回复了帖子 胃囊肿的英文名 6天前
    不敢指点,一起学习.gastric cyst     胃囊肿gastric duplication cyst胃肠道重复畸形囊肿http://dxy.me/VJJnem "Gastric duplication cyst is a very rare gastrointestinal tract malformation that accounts for 2%-4%of alimentary tract duplications."(胃肠道重复畸形囊肿是一种非常罕见的胃肠道畸形,占消化道重复畸形的2%-4%.)"胃肠道重复畸形是一种先天性畸形,表现为附着于胃肠道的囊状
  • iamfuwenbin
    iamfuwenbin  回复了帖子 这里应该用associated to 还是associated with 6天前
    说得没错. 只是译文没有译出蓝字限制性修饰的意义.因为不是所有药物注册临床试验都是验证骨质疏松症治疗方法的.
  • iamfuwenbin
    iamfuwenbin  回复了帖子 这里应该用associated to 还是associated with 7天前
    demonstrating the effectiveness of therapies for osteoporosis 分词短语相当于限制性定语从句,修饰all the registration trials. associated calcium and vitamin D to the active treatment 中the active treatment是指 all the registration trials 所要验证疗效的那些药物. 改译: 由于过去所有验证骨质疏松症治疗方法的注册临床试验都把钙和维生素D联用于要验证的活性药物,现在就强制规定在每一种药物治疗方案中应当包括钙和维生素D.
  • iamfuwenbin
    iamfuwenbin  回复了帖子 when adjusted for BMD如何翻译? 8天前
    很赞成在医理上寻找答案. 我因为医理上不懂,也就只能从文字上推断了. 供您和楼主参考.
  • iamfuwenbin
    iamfuwenbin  回复了帖子 红字部分如何翻译?它的实际意思是什么? 8天前
    语法上我也没搞懂. 试从逻辑上作些分析. 从全句看,绝经后妇女50岁后,每七八年骨折风险翻一番,being 70 and 82 years the median age ....分词短语是对主句的一种解释, 不能理解为发生两种骨折的中位年龄分别是70和82岁, 而应理解为根据每七八年骨折风险翻一番的趋势测算(不是统计)出来的骨折风险翻倍的中位年龄.文献<骨质疏松性骨折的流行病学研究进展>报道,"年龄是独立于BMD的危险因素.如果单从BMD来预测骨折风险,80岁人群较50岁人群的骨折风险增加4倍,然而实际的流行病学调查结果显示为增加30倍."这个结论可资参考.
  • iamfuwenbin
    iamfuwenbin  回复了帖子 when adjusted for BMD如何翻译? 8天前
    如果把这个状语从句的主语认作是 value of BMI,那么when adjusted for BMD就不能理解为"校正BMD后"而应当理解为"针对 BMD校正value of BMI后", 此说如可接受, value of BMI,的value能否就可理解为数值?
  • iamfuwenbin
    iamfuwenbin  回复了帖子 Alectinib对ALK阳性NSCLC的CNS侵犯有治疗作用 8天前
    killerhuangxdData from two separate phase III studies presented at theEuropean Society for Medical Oncology (ESMO) 2017 Congress in Madrid show the particular central nervous system (CNS) activity of alectinib (Alecensa) in patients with advanced non–small cell lung cancer involving a mutation of the anaplastic lymphoma kinase gene (ALK-positi
  • iamfuwenbin
    iamfuwenbin  回复了帖子 when adjusted for BMD如何翻译? 8天前
    the value 是价值还是数值?  when adjusted for BMD 省略了主语, 主语是the value of BMI?
  • iamfuwenbin
    iamfuwenbin  回复了帖子 请各位老师帮翻译一下 11天前
     点评人语境不明,只能揣测了. rate 如果不译"发病率"也是比率的意思, 与(i.e., breast, lung, and colorectal cancer in Western countries; nasopharyngeal cancer in Asian populations)有关系,西方人中皮肌炎相关breast, lung, and colorectal cancer等癌症类型比率高些,亚洲人则nasopharyngeal cancer比率高些.
  • iamfuwenbin
    iamfuwenbin  回复了帖子 关于被动句,考研狗是不是不该问这么基础的东西。。 13天前
    出题人总要设陷阱, 我做这种题错很多. 也想问问该怎么做.

关于我们|联系我们|版权声明|资格证书|丁香志|加盟丁香园|友情链接 丁香园旗下网站: 丁香园|丁香通| 人才|会议|药学|博客

Language Copyright © 2000-2017 DXY All Rights Reserved.
网站备案号:浙B2-20070219