登录| 注册

丁香客

选择模板

更多 最新动态

  • 口笔译医
    口笔译医  回复了帖子 骨科中joint congruity怎么翻译 4天前
    您没有权限阅读该帖子
  • 口笔译医
    口笔译医  回复了帖子 红字如何翻译? 4天前
    由血液学家负责对病人迅速进行随访
  • 口笔译医
    口笔译医  回复了帖子 这句话,怎么理解翻译? 13天前
    after presentation具体的指的是"持续性室性心动过速或心室纤维性颤动发生之后"。可以简单地说成“发病之后”
  • 口笔译医
    口笔译医  回复了帖子 insulin bolus是什么意思? 39天前
    您没有权限阅读该帖子
  • 口笔译医
    口笔译医  回复了帖子 请问 a chamber acclimated spare 是什么意思? 39天前
    a chamber acclimated spare意思是“一个动物头外露样式的单室,备用”。说的是用于小动物呼吸生理实验的体积描记器。补充:常用的体积描记法有整体体积描记法和双室体积描记法。仅供参考。
  • 口笔译医
    口笔译医  回复了帖子 33岁从医老阿姨如何学英语 46天前
    还有共同探讨
  • 口笔译医
    口笔译医  回复了帖子 33岁从医老阿姨如何学英语 55天前
    那最好找到懂英文原版医学教材并且英语听说读能力强的人,拿出诚意来拜师学习。有人教导、教学相长,是最好走的路。不过,光是找到这样的人就有很大难度。能力这么强的人通常没那个精力带学生。又有事在人为一说,努力吧。园里有好老师,你可以求教。非得自学的话,做好“铁杵磨成针”的心理准备,开始读你的手里有的英文原版医学教材。
  • 口笔译医
    口笔译医  回复了帖子 Nuclear exclusion 55天前
    Nuclear Exclusion: A provision or endorsement found in or attached to virtually all property policies (other than the specialty policies designed to cover loss as a result of nuclear radiation).扩展阅读:The nuclear exclusion clause is a clause which excludes damage caused by nuclear and radiation accidents from regular insurance policies of, for exampl
  • 口笔译医
    口笔译医  回复了帖子 33岁从医老阿姨如何学英语 55天前
    谢邀。鄙人小虾,非大神。您打算达到什么水平呢?有了目标和方向,做好相应的准备,就出发。没有目标和方向,不管身处何处都迷茫。不喜勿拍。祝好!
  • 口笔译医
    口笔译医  回复了帖子 关于"arteriocalyceal fistula"如何翻译恰当? 65天前
    arteriocalyceal fistula按字面译为肾盏-动脉瘘,意义同Arteriovenous fistulas(肾)动静脉瘘(指的是动脉与静脉通过微循环,动脉血直接流入静脉。)
  • 口笔译医
    口笔译医  回复了帖子 这个翻译对吗? 69天前
    Skin thickening of the fingers: distal to the metacarpophalangeal (MCP) joints but proximal to the proximal interphalangeal (PIP) joints.就这句话本身来看,说的是“(双手)手指增厚的皮肤离掌指关节远,离远端指间关节近。”的意思。欢迎斧正。
  • 口笔译医
    口笔译医  回复了帖子 这个翻译对吗? 70天前
    增厚的皮肤离metacarpophalangeal (MCP) joints掌指关节远,离proximal interphalangeal (PIP) joints远端指间关节近。
  • 口笔译医
    口笔译医  回复了帖子 求助翻译 70天前
    1.这里的hinge含义为:a determining factor : turning point意即"决定性因素,转折点"。结合上下文,with the hinge of the anterior longitudinal ligament意即:“以前纵韧带为中心点(矫正脊柱后凸)”。拙译,望赐教。
  • 口笔译医
    口笔译医  回复了帖子 《豪斯医生》试播集病例突发失语 72天前
    House M.D.的专长是诊断,大胆假设、逻辑推理是他的拿手好戏,那么在Rebecca Adler这个病例中,他的核心推论是什么呢?我们听到:1、“you digest live tapeworm larvae. They've got these little hooks,they grab onto your bowel, they live, they grow up, they reproduce. [中文大意:(假设)你活吞下绦虫幼体,虫体带钩,附着在肠上,活下来、长大,接着,就是繁殖。]...Unlike the larvae, the egg can pass right through the walls of the intestines into the bloodst
  • 口笔译医
    口笔译医  回复了帖子 primary,secondary,exploratory outcome的区别 73天前
    我在等丁当
  • 口笔译医
    口笔译医  发布了新帖 结局测量指标和临床试验报告结局测量指标 73天前

    结局测量指标:CTR3_OutcomeMeasures.pdf临床试验报告结局测量指标:Types of outcomes in clinical research.pdf

  • 口笔译医
    口笔译医  回复了帖子 primary,secondary,exploratory outcome的区别 73天前
    请别叫我老师。共同学习吧。书籍没有,不过有资料:1、探索性结局指标的两个定义:Exploratory Outcome MeasureDefinition 1Exploratory measures that are used to evaluate and/or form hypotheses about the intervention outcome(s). (NCI Thesaurus)Definition 2Exploratory measures that will be used to evaluate the intervention(s) or, for observational studies, that are exploratory of the study. (NC
  • 口笔译医
    口笔译医  回复了帖子 primary,secondary,exploratory outcome的区别 73天前
    主要结局指标primary outcome measures(和次要结局指标secondary outcome measures)是由设计者根据研究目所确定的。主要结局(primary outcome)体现的是一项研究开展的主要目的,研究量大、最重要。次要结局(secondary outcome)能从旁证明疗效,其性质仅为探索性的结果(exploratory outcome)。探索性指标(exploratory outcome measures)是可供选择的临床结局指标之一。
  • 口笔译医
    口笔译医  回复了帖子 新药开发的proof of concept阶段中文该怎么说 73天前
    您没有权限阅读该帖子
  • 口笔译医
    口笔译医  回复了帖子 请问用于脊柱手术的jet用中文怎么说? 73天前
    您没有权限阅读该帖子

关于我们|联系我们|版权声明|资格证书|丁香志|加盟丁香园|友情链接 丁香园旗下网站: 丁香园|丁香通| 人才|会议|药学|博客